用光と白波 現代語訳・解説

用光と白波

HOME(古文一覧)>用光と白波


・ 今鏡「用光と白波」の現代語訳・解説です。

・ 語句の解説付きです。

・ サイト内リンク

 ⇒ 絵仏師良秀 現代語訳・書き下し文




 [ 用光と白波 現代語訳・原文 ]

・ 画像クリックで次のページに進みます。

用光と白波 現代語訳・原文


     [ 語句 ]

・ 相撲の使 … 相撲の節会の相撲人を集めるための使者

・ 沖つ白波 … 海賊

・ 褐衣 … 身分の低い者が着る衣服

・ うるはし … きちんと整っているさま

・ 屋形 … 船に設けた屋根


     [ 原文 ]

用光が、相撲の使に西の国へ下りけるに、

吉備国のほどにてや、沖つ白波立ち来て、

ここにて命も絶えぬべく見えければ、

褐衣、冠などうるはしくして、

屋形の上に出でて居りけるに、

白波の舟漕ぎ寄せければ、

その時、用光篳篥とり出して、

恨みたる声に、えならず吹きすましたりければ、

白波どもおのおの悲しみの心おこりて、

かづけ物どもをさへして、漕ぎ離れて去りにけりとなん。

さほどのことわりもなき武士さへ、

情けかくばかり吹き聞かせけんもありがたく、

また昔の白波は、なほかかる情けなんありける。


     [ 現代語訳 ]

用光が、相撲の使として西国へ下向した時に、

吉備の国のあたりでしたか、海賊がやって来て、

ここで命も絶えて命も絶えてしまうだろうと思われたので、

褐衣や冠をきちんと整えて、

屋形の上に出て座っていたところ、

海賊の舟が漕いで近寄ってきたので、

その時、用光は篳篥を取り出して、

哀切な音色で、

何とも言えないほどすばらしく吹き鳴らしたので、

海賊どもにはそれぞれ悲しみの心が起こって、

褒美さえ与えて、漕いで離れて行ってしまったということです。

あれほど道理をわきまえない武士でさえ、

情けを掛けるほど吹いて聞かせたのもめずらしく、

また昔の海賊は、やはりこのような情けがあったのでした。











Copyright プロ家庭教師タカシ All Rights Reserved